Tag Archives: българска поезия

Скривалище

Post Syndicated from Тоест original https://www.toest.bg/skrivalishte/

Скривалище

Пространството
което
иска да те изяде

времето
което
те изпива

прегръщаш някого

потъваш в него
с плахата надежда
че ако сте двама
ще ви се размине

и за момент
се случва чудото –
пространството и времето
изчезват

отпуснати
в усмивката на Бог
приличате на думи
слети в рая
които ще сънуват
вечността
докато някой
проговори

Петър Чухов


Петър Чухов е автор на 17 стихосбирки, 3 книги с проза и книга за деца. Творбите му са преведени на 25 езика и публикувани в повече от 30 държави. Носител на различни награди, сред които Наградата на музея „Башо“ в Япония. Пише музика и текстове, свири в рок групи. Преподава творческо писане на поезия; работи в Столичната библиотека; ръководител е на Литературния клуб на библиотеката.

Що е човек, та го помниш…

Post Syndicated from Тоест original https://www.toest.bg/shto-e-chovek-ta-go-pomnish/

Що е човек, та го помниш…

Пс. 8:5

Какво е човекът – маймуна, която говори и може да ходи
предимно на двата си крака в изправена поза и с поглед,
от който се вижда, че може да мисли и чувства свободно,
но нерядко е роб, глух и ням, най-добрият свидетел?
Какво е човекът – многоклетъчно тяло от сбор елементи,
уникална подвижна централа за биохимични процеси;
малък свят, като капка, който целия свят отразява,
както него светът, докато неусетно се смесят?
Какво е човекът – евреин, индус, бежанец, европеец
или циганин, който прескача от Макондо до Охрид
да разкаже набързо история или някоя песен
да запее протяжно на българска привечер в Струга?
Какво е човекът все по-малко разбирам и зная,
но така ми прилича на ангел, когато си мисли за рая.  

Людмила Миндова


Людмила Миндова (р. 1974) е поетеса, писателка, преводачка на художествена литература и литературоведка. Публикувала е книги с поезия, белетристика и изследвания в областта на славянските и балканските литератури. В неин превод са издадени произведения на автори от бившето югославско пространство, сред които Данило Киш, Дубравка Угрешич, Йосип Ости, Алеш Дебеляк, Томаж Шаламун и др. Доцент е в Института за балканистика с Център по тракология „Проф. Александър Фол“.


Според Екатерина Йосифова „четящият стихотворение сутрин… добре понася другите часове“ от деня. Убедени, че поезията държи умовете ни будни, а сърцата – отворени, в края на всеки месец ви предлагаме по едно стихотворение. Защото и в най-смутни времена доброто стихотворение е добра новина.

По буквите: Кенаров, Мерджански

Post Syndicated from Зорница Христова original https://www.toest.bg/po-bukvite-kenarov-merdzhanski/

„Българската следа“ от Димитър Кенаров

По буквите: Кенаров, Мерджански

превод от английски Ангел Игов, Бистра Андреева, Владимир Молев, Мария Змийчарова, Рада Ганкова, Златко Енев, Мария П. Василева, Владимир Полеганов, Пловдив: изд. „Жанет 45“, 2025

Димитър Кенаров знае какво прави – неговите статии са добре проучени, без да се разливат в детайли; добре структурирани, но с усещане за спонтанност; в тях има страст и лична позиция, но без претенция за нейната универсалност. „Диктатори, трактори и други приключения“ впечатляваше със скоростта, с която те въвежда в темата и ти дава купища важен контекст, без да губи нишката на повествованието, на личния разказ: какво например представлява туристическа обиколка по стъпките на военнопрестъпника Радован Караджич, какво е да си имаш проблеми с властите в Беларус и т.н. Личното преживяване прави темата секси, като анекдот от пътуване; информацията е толкова, колкото да се ориентира интелигентен, но забързан читател. С други думи, статиите следват формàта на прочутите медии, в които са публикувани, и го следват добре. За българския читател, който също има нужда от „увод“ в наследството на войната в Югославия или в ситуацията в Беларус, това също е идеално.

По буквите: Кенаров, Мерджански

Какво обаче става, когато бързият поглед „отвън“ е към ситуацията в самата България? Доста смело е от страна на автора да издаде в книга точно тези статии. В много страни писателите будят негодувание, ако описват родината за чужда публика – и много ясно защо. Във всяка страна съществува някакъв самоласкателен вътрешен наратив, някаква версия на патриотичните клишета, които в умерена степен имат полезната функция да създават и възпроизвеждат чувство на принадлежност. Дали са добра, или лоша литература, зависи от ситуацията, но едва ли бих рискувала много, като кажа, че кичът създава по-здрава спойка между хората не само у нас. Никой добър писател обаче не може да възпроизведе клишетата, без да се откаже от задачата си и просто да отговори на търсенето. Разбира се, родната публика често може да възрази, че различното описание отговаря на търсенето на някоя друга, чужда публика и създава анекдотичен стереотип.

Димитър Кенаров дава умен отговор на този предусетен упрек, като говори за „очудняването“ на света по идея на Виктор Шкловски – онази функция на изкуството да опреснява ума и да му помага да види света отвъд готовите щампи на съзнанието: подразбира се, един свят на по-силни багри, по-ясни звуци, по-дълбоко чувстване.

Кенаров подсказва, че може би имаме нужда от такъв „очуднен“ поглед към отечеството, за да го видим наистина, вместо постоянно да се срещаме с някаква фикция за него.

Този поглед за автора минава през историите на Георги Марков и Георги Стоев, през мавзолея и некролозите, представя на американския читател Георги Господинов и Иво Димчев и завършва с идеята за хоризонта граница и неговата роля в съвременната българска история.

Статиите са разнородни, доколкото не са писани с оглед на бъдещото им събиране в книга. Статията за Георги Марков е особено ефектна заради скрития в нея паралел – също като автора, Марков говори отвън на хората в родината си. Разбира се, за Георги Марков залогът е самият живот, както впрочем и за Георги Стоев, героя на втората статия. Той не говори извън страната, но говори извън мафиотските среди и това също се оказва фатално. Приликата няма общо с литературните качества на текстовете, а е по-скоро социолитературна и разкрива механизма на омертата – както в тоталитарната, така и в мафиотската държава.

Следващите две статии разказват истории за живота след смъртта в България, по-точно за социалния живот след смъртта. Историята на мавзолея на Георги Димитров е позната (не и на младите поколения), но тъкмо поради близостта не виждаме нейната куриозност. Как бихме се впечатлили, ако ставаше въпрос за гробница на узбекистански сатрап, превърната впоследствие в оперна сцена и място за скейтъри, преди да бъде разрушена?

Некролозите стоят малко по-различно. Необичайни за външния поглед, те са нещо сакрално за вътрешния, така че историческият факт на тяхната поява като външна мода успява да изненада българския читател. Аз бих спестила финалния извод – трябва ли да отмира една традиция само защото не се среща другаде? Освен това традиция, свързана с преработката на скръбта, винаги има и частична терапевтична роля. Но така или иначе, завършекът е ясно обозначен като лично мнение вместо като сериозна препоръка.

Най-спорна ми се струва статията, представяща Георги Господинов пред американския читател. Тя е похвална и тъй като би могла да се схване като реклама на сънародник, авторът се застрахова с дълъг увод, в който обяснява как всъщност не обича особено българска литература и Господинов е изключение. Ето тук представянето на контекста се превръща в неговото заличаване. Старата литература е видяна през опушеното стъкло на образованието, а новата е напълно удавена със сравнението с хладка вана, която изглежда ободряваща, но никой не би стоял дълго в нея. Е, с личен вкус не може да се спори, но все пак ми се струва, че това посивяване на фона е било необходимо, за да изпъкне повече разказаната поредица сюжети от Господинов. Контрастът е подвеждащ; и „Естествен роман“, и много от темите и похватите на Господинов са вплетени в литературните разговори, теми, спорове и стилове на 90-те, както в Софийския университет, така и в „Литературен вестник“, „Култура“, „Витамин Б“ и „Ах, Мария“, в експерименталната литература на Прехода. Разбира се, те не бяха по същия начин разбираеми за по-широката публика, защото по това време елитарността и авангардът бяха желани, а не отбягвани; но като цяло бяха движени от сходен литературен тласък. Темата заслужава анализ.

Така или иначе, не знам каква роля е изиграла статията за външния читател; за тукашния ми се струва ценно припомнянето, че обичта към родната литература не се ражда в клишето, наложено с власт и повтаряно до припадък. И че много потенциални читатели (у нас и в емиграция) са били отблъснати именно от това, което е трябвало да ги привлече.

Затова пък доста жив и забавен е разказът за Иво Димчев, и по-специално за неговите домашни концерти по време на пандемията. Може би защото е и повече в духа на другите статии – разказ за поместването на конкретен творец в една ситуация, в преодоляването на забрани – в случая не тематични, а забраната на самото общуване чрез музиката, на провеждането на концерт. Тази история е любопитна, защото тук бягството не е навън (няма как да бъде, пандемията е глобална), а навътре – от общественото към частното пространство.

Книгата завършва с размишление за хоризонта граница, за символичното завладяване на непознати територии и свързаната с това обединителна енергия. Образът отпраща към преместването на границата на САЩ все повече на запад, в предполагаемо дивите индиански територии, и е общоприета метафора за общото усещане за посока, което в един момент отпада (заселниците стигат океана). Авторът казва нещо подобно за целия западно-либерален проект: че е достигнал момента, в който няма накъде да се развива, и затова в него се появяват различни фиктивни „граници“ като Тръмп и пр., които да върнат на хората чувството, че се движат нанякъде. Проблемът с тази метафора е, че заселниците не напредват в празни територии, а ги отнемат от индианците, чиято територия се свива. В съвременния свят е доста видимо, че разделителните линии, пределите не са между нас и нищото, а между нас и други като нас, които обаче настъпват в обратна посока.

„Избрани епитафии от залеза на Римската империя“ от Кирил Мерджански

София: изд. „Издателство за поезия ДА“, 2025 г.

Ето конкретен пример за живия, провокативен, експериментаторски дух в литературата на 90-те, за който стана въпрос по-горе. Тази книга припомня какви ни се искаше да бъдем след падането на съветската империя и нейните поддържащи режими: свободни, ерудирани, способни на лекота и игра, но и на изненадваща дълбочина, на поглед отвъд времето, към голямата картина. „Избрани епитафии от залеза на Римската империя“ на Кирил Мерджански излиза в първия си вариант през 1992 г. и е всичко това.

На първо място, самата концепция е игра, предизвиква смях – да пишеш от името на разнообразните автори на епитафии (надгробни текстове) в Древния Рим!

Какъв жанр само, колко необичаен за днешното литературно ветрило! (Ако не броим сборниците със стихчета за некролози, за които говори Кенаров – за тях също си струва да се направи мистификация.) В интервю за „Култура.бг“ Мерджански споменава, че е започнал тренд с мистификации – и действително беше така. Гаустин у Господинов е част от това „разрояване на автора“. У Мерджански авторовите аватари са много – защото всеки надгробен надпис е от името било на починалия, било на неговите близки.

За разлика от много съвременни книги обаче, Избраните епитафии не се заключават в концепцията си, те стъпват върху реално познаване на античния контекст, на митологичните препратки и пластове, на ежедневието и на детайлите, които обичайно изпадат извън масовата представа за Древния Рим – примерно, гладиаторските борби, в които са участвали траките, обичайно са включвали съвсем леко въоръжение и затова се е предполагало гладиаторите да си помагат взаимно. Освен когато това не е ставало.

Разбира се, Мерджански е историк, специалист по антична история, знае добре за какво говори; книгата е обилно снабдена с бележки под линия, които пренасят читателя в Древния Рим чак до миризмата на пергамента, направен от животинска кожа, и може би затова твърде изкусителен за кучешкия нос. А дали можем да се доверим на новата роля на автора – този път като съвременен учен, уж анализиращ древните епитафии? Той също е измислен, той също може да си измисля – точно като уж научните обяснения и цитати у Борхес (един от всеобщите любимци на младите писатели от 90-те). Едно е безспорно – и за да излъжеш, ти трябва ерудиция.

Епизодът с кучето, излапало пергамента, впрочем не е от 90-те. Той е от втората част, написана сега, по време на ковид. И в нея са събрани епитафии на животни – реално съществуващ в Римската империя жанр. Тук като че ли още по-ясно се вижда как се преплитат смешното и съдбовното. Смъртта, естествено, е тема висока и трагична – вероятно най-високата и трагична възможна тема, самата причина човекът да търси нещо отвъд нетрайността на плътта. Обаче всяка конкретна смърт е и обръщане към живота на конкретния човек, а конкретният човек (или животно) има плът, тази плът има щения, сетивност, слабости, тя се движи в неочаквани посоки и предизвиква всякакви ситуации. Като кучето, което си отишло заради преяждане със Сенека! Е, добре де, с пергамента, върху който били записани неговите думи.

По буквите: Кенаров, Мерджански

Всяка сакралност носи табута, забрани и живият живот непрестанно ги престъпва. Весталката, прегрешила с роба си, е умъртвена; на надгробния ѝ камък има забрана да се стъпва… точно там, където трябва да стъпиш, за да прочетеш забраната. Разбира се, по надгробните камъни не се и драска, но ето че по-долу има нещо надраскано… и още нещо… А оттатък? Ако животът е пълен с отбивки, не е ли отвъдното предначертано? Кой смъртен може да е сигурен. Весталката се надява в отвъдното да се събере със своя любим, да тичат заедно сред високи треви. Той обаче се е покръстил и неговият задгробен живот е различен от нейния. Стопанинът на преялото със Сенека куче е направил изискуемото, тъй щото неговият любимец на оня свят да води добър живот; с други думи, представя си как кучето му ще разкъсва грешници. Но пък не е много сигурен дали той самият няма да се окаже между тях… Ето как под смеха и играта надзъртат големи въпроси – като идеята за морален живот като залог за бъдещето на душата. И Сенека надзърта, естествено.

Любопитно ми е какъв отзвук ще има тази книга сега. През 90-те нейната жизнена среда беше университетът, по-точно хуманитаристиката и още по-точно пишещите, спорещи, воюващи къде на шега, къде сериозно преподаватели, обзети от онова оживление, което ги предизвикваше да се събират за семинари и дискусии по всеки актуален културен или културно-политически въпрос – от явлението Христо Калчев до Хайдегер – и което се отливаше в литературни медии, а те от своя страна се стремяха към сходна комбинация от ерудиция и хъс (и понякога се подозираха в мистификации). Дали днес, когато все по-малко личи хората да ценят свободата, а ерудицията изглежда на няколко линка разстояние, ще има кой да се зарадва на тези стихотворения? Боя се, че не само Римската империя залязва, но поне се надявам епитафиите ни да са смешни.


В емблематичната си колонка „Ходене по буквите“, започната още през 2008 г. във в-к „Култура“, Марин Бодаков ни представяше нови литературни заглавия и питаше с какво точно тези книги ни променят. В началото на 2020 г. той я пренесе в „Тоест“. Вярваме, че е важно тази рубрика да продължи. От човек до човек, с нова книга в ръка. От края на 2021 г. по буквите тръгна Зорница Христова.

Активните дарители на „Тоест“ получават 20% отстъпка от коричната цена на всички книги на над 15 български издателства. Кои са те – вижте в условията на Читателски клуб „Тоест“.

Калипсо

Post Syndicated from Тоест original https://www.toest.bg/kalipso/

Калипсо

Във всяка къща имам тайници, места за желания,
а вътре – подводни костюми в куфари, пуловери
от чиста вълна, книжа и нерешени кръстословици.
Оставям ги, излизам от вкъщи усмихната – не издържам
на грижата за тях, да ги пазя и крия от себе си, нека
те сами се кътат, да си намерят нови провинции.

*
Отруден и изгорял от слънцето, смрачен,
той не спира със своите сънища в края на света,
където островът не е остров, завръщането не е завръщане.
Огигия или Скопелос – да решат картографите –
със зокумите, сусамените симидчета, със скуката,
казвам му: ти не си толкова беден на способи,
неутешим, проснат, нищо и никой. Тръгвай.
Не чува или се прави, че не чува, смъртната треска
нахлува и заразява бъдещето ни. Забрави за нас.
Върни се и избий женихите. Вече аз съм тайната.

Камелия Спасова


Камелия Спасова е доцент по антична и западноевропейска литература и ръководител на катедра „Теория на литературата“ в СУ „Св. Климент Охридски“. Автор е на две теоретични („Събитие и пример у Платон и Аристотел“ и „Модерният мимесис“) и на две поетични книги („Парцел N17“ и „Кеносис, книга на празнотата“). Редактор в „Литературен вестник“.


Според Екатерина Йосифова „четящият стихотворение сутрин… добре понася другите часове“ от деня. Убедени, че поезията държи умовете ни будни, а сърцата – отворени, в края на всеки месец ви предлагаме по едно стихотворение. Защото и в най-смутни времена доброто стихотворение е добра новина.

от високото капе мед

Post Syndicated from Тоест original https://www.toest.bg/ot-visokoto-kape-med/

от високото капе мед

от високото капе мед
в короната на дъба
дивите пчели се роят
и не им пука особено
дали някой
ще им вземе меда
ангажирани с преместването
на целия си свят
пчелите не забелязват
как към тях
приближава мечка
тя поглежда лакомо
към жужащата корона
в този момент
върху муцуната ѝ
капва капка мед
умилен от момента
ловецът свежда своята пушка
друг път ще стреля
друг път
не сега

Владислав Христов


Владислав Христов е автор на книгите „Снимки на деца“ (кратки прозаични форми, 2010), „Енсо“ (поезия, 2012), „Фи“ (поезия, 2013), „Германии“ (поезия, 2014), „Обратно броене“ (поезия, 2016), „Продължаваме напред“ (публицистика, 2017), Germanii (поезия, немско издание, 2018), „Комореби“ (поезия, 2019), „Писма до Лазар“ (поезия, 2020), „Мопсът на Вазов“ (кратки прозаични форми, 2021, номинирана за Награда „Пловдив“), „Мед от оси“ (фейлетони, 2023), „Пойни птици“ (поезия, 2024), „Маслен нос“ (поезия, 2025). Съставител е на „Основи на хайку“ – първия учебник по хайку на български. Текстовете му са превеждани на 18 езика. През 2016 г. хайку на Владислав Христов е включено в обучителната програма на Университета „Кумамото“, Япония.


Според Екатерина Йосифова „четящият стихотворение сутрин… добре понася другите часове“ от деня. Убедени, че поезията държи умовете ни будни, а сърцата – отворени, в края на всеки месец ви предлагаме по едно стихотворение. Защото и в най-смутни времена доброто стихотворение е добра новина.

8 процента

Post Syndicated from Тоест original https://www.toest.bg/8-protsenta/

8 процента

В сърцето ми има стихотворение, в главата ми има бомби,
в енергоспестяващ режим съм,
изпитвам тежък криндж,
гледам театър в кавички,
в очите на актрисата има почуда,
когато ме вижда в публиката на поклона.

Лежа в хотелска стая в Шумен след расистко представление,
което ми проби дупка в стомаха.
В „Захарна фабрика“ бутат ромски квартали,
в Хасково правят расистки спектакли,
в Украйна и Газа убиват цивилни.

Две баби седят в кафенето до театъра, събота е.
Люта тъмница е, да те обеси някой, няма да те видят –
говори за вечерите в Шумен едната.
То стана модерно да вдигаш кръвно – казва другата.

В очите ми има стихотворение, в ушите ми има картечници,
под ръцете ми има клавиатура.

училището в руини
половината клас е умрял
15 септември в Газа

бащата и синът
оставят карамфили на майката
8 март в Украйна

Аз съм, общо взето, добре, мога да умра…
Не, няма нищо конкретно, просто имам такова усещане – 
казва ми един приятел.
Защитните ми механизми ги няма.
Трябва да се импрегнирам наново – казва ми една приятелка.

Сядам на пейка в Братислава, изведнъж се оказва, че
два часа съм чел новини и информация за Газа и палестинците,
за да пиша коментари във Фейсбук.
Влизам в списък с врагове антисемити,
Слагам си ангелски криле
от празни блистери от лекарства на словашка изложба.

Нормалността на човечеството ме плаши.

В сърцето ми има стихотворение, в белите ми дробове има изтребители,
във фонтана пред Карлскирхе във Виена има съп с момче и момиче,
момчето е сложило на ръцете си детски плавници,
момичето потапя във водата гребло,
в разговора ни има смях без бомби, в раницата ми има тефтер,
в който съм написал:

в цялата писана история на човечеството за около 3400 години
периодите на пълен мир са не повече от 268 години
8 процента мир 92 процента война
това е човечеството
8 процента мир 92 процента война
това е човекът
Украйна Русия Израел Ивицата Газа
всички човешки същества са равни
и тези управлявани от силни лидери
и тези управлявани от диктатори
и тези управлявани от ислямофоби расисти
и тези управлявани от терористи
човечеството е човек
8 процента мир 92 процента война
Джон Ленън пее за свят без войни
и светът отговаря с войни
Боб Марли пее за свят с равни човешки права независимо от расата
и един сатрап в бункер казва че няма украински народ
и решава да го заличи
и едно правителство се държи сякаш всички палестинци в Газа
са терористи
и светът отговаря че човекът сам решава
кой е човек и кой не е човек
8 процента мир 92 процента война

В трахеите ми има стихотворение, в гърлото ми има мини,
в ръката на възрастната жена в театралната зала в Смолян
има оранжева неразцъфнала роза,
жената ми връчва розата, аз ѝ разписвам книгата, търся си думите,
с думите е като с такситата – винаги са там, когато не ти трябват,
аз подарявам розата на Б.
На сутринта жълтата роза е разцъфнала като слънце в хотелската стая,
Б. разправя как вчера жената отишла до нея и ѝ казала, че
по-късно ще ѝ подаря роза,
и наистина съм ѝ подарил роза, и отивам на репетиции в театъра на спектакъл по поезията на Борис Христов,
БОМ, БОМ, БОМ,
думкат актьорите с палки по варели,
БИ, БИ, БИ,
отговаря съзнанието ми,
БОМ, БОМ,
БИ, БИ,
БОМ, БОМ, БОМ, БОМ,
усъвършенстват ритъма актьорите.
БИ, БИ, БИ, БИ,
отговаря умът ми.

В съзнанието ми има бомби, в корема ми има стихотворение.
Завалява.
Б. се стряска толкова силно от две от гръмотевиците, че буквално
подскача,
БОМ, БОМ, трещи небето, БУМ, БУМ, отговаря съзнанието ми,

от месеци някаква част от мен винаги е в Газа,
от месеци някаква част от мен винаги е в Украйна.

В гръбначния ми стълб има стихотворение, в корема ми има бомби,
в месеца ми имаше четири града.
Шумен, Братислава, Виена, Смолян.
Тъкмо се отпускам в един, втори, трети, четвърти град.
Тъкмо се разпилявам на един, втори, трети, четвърти площад.
Тъкмо потъвам в един, втори, трети, четвърти парк.
Тъкмо се вдълбавам в една, втора, трета, четвърта галерия.
Тъкмо си казвам, в сърцето ми има стихотворение,
така че ще напиша стихотворение.
Тъкмо си казвам, в главата ми има бомба, но сега ще заглуша бомбата.
Ще заглуша бомбата, за да напиша стихотворение.

БОМ, БОМ, трещи небето, БУМ, БУМ, отговаря съзнанието ми.
После, мокри, се прибираме в хотелската стая в Смолян,
Б. заспива над дисертация, аз нахвърлям бележки за стихотворение.

Не питай кога е време да се пречистим
времето е сега
Не питай кога е време да се смирим
времето е сега
Не питай кога е време
времето е сега
Не питай
време
Не
сега

Всичко зависи от нас Всичко зависи от нас Всичко зави

Б. спи
изгрява слънце
аз пиша
слънцето залязва
Бум Бум

Шшшт.
Тихо.
Стихотворението неуверено подава главичка от съзнанието ми
и плашливо пристъпва по аортата ми.

И БУМ в главата ми го на-БУМ обратно в сърцето.

Иван Димитров


Иван Димитров е автор на седем книги с проза, драматургия и поезия. Носител е на няколко награди за произведенията си – „София: Поетики“ (2013), наградата „Яна Язова“ за разказ и наградата „Чудомир“ за хумористичен разказ. През 2012 г. пиесата му „Очите на другите“ e селектирана на фестивала HotInk at the LARK в Ню Йорк и през същата година е поставена в New Ohio Theatre. Последната му книга е сборникът „Разкази от пандемията, или как се сприятелих с един комар“. Негови произведения са превеждани на английски, френски, унгарски, сръбски, румънски, руски, македонски и гръцки. В интернет може да бъде открит тук.

 Стихотворението „8 процента“ е написано специално за рубриката „Стихотворение на месеца“ на „Тоест“.


Според Екатерина Йосифова „четящият стихотворение сутрин… добре понася другите часове“ от деня. Убедени, че поезията държи умовете ни будни, а сърцата – отворени, в края на всеки месец ви предлагаме по едно стихотворение. Защото и в най-смутни времена доброто стихотворение е добра новина.

Или истината, или

Post Syndicated from Тоест original https://www.toest.bg/ili-istinata-ili/

Или истината, или

някои спомени са като мумии на диктатори
изискват постоянна грижа –
разбуждане обработване с химикали
ограничаване на туристическите посещения

пазиш ги в гардеробите –
тези мавзолеи на култа към преходното –
където се разпадат
и старческите петна печелят битката с грима

накрая все пак ги погребваш
но не спираш да си повтаряш:
за мъртвите цялата истина
иначе се събуждат

Виолета Кунева


Виолета Кунева е завършила право в СУ „Св. Климент Охридски“. През 2019 г. е публикувана дебютната ѝ стихосбирка „Почти всичко е наред“ (ИК „Жанет 45“), която същата година е отличена с Националната награда за поезия „Иван Николов“ за дебют, а през 2020 г. става лауреат на Националния конкурс за дебютна литература „Южна пролет“. Втората ѝ книга – „Кучето на Персефона“ (ИК „Жанет 45“), е носител на литературната награда „Перото“ в категория „Поезия“ за 2023 г. Виолета Кунева има публикации в сайтове, издания за литература и антологии, участва в литературни фестивали и формати. Стихотворенията ѝ са преведени на английски, испански, хърватски, турски.


Според Екатерина Йосифова „четящият стихотворение сутрин… добре понася другите часове“ от деня. Убедени, че поезията държи умовете ни будни, а сърцата – отворени, в края на всеки месец ви предлагаме по едно стихотворение. Защото и в най-смутни времена доброто стихотворение е добра новина.